Select the first letter of the author's name to go to that section:
van der Hulst, H. and N. Smith (1985)
The theoretical consequences of umlaut in Djingili, Nyangumarda and Warlpiri,.MS.
Vanbee, A. (1978)
Manga yurrantinya, WA Education Department, Perth.
'The girl who nearly drowned' ( in Walmajarri).
IAAS 0123, Bat PR 342
Native vocabulary from various sources (Battye library file) (Lands Department file).
A collection of vocabularies from different parts of the state, mainly the South-West including 12 words 'Names supplied by Mr.Cornish of Tallerang' (p.10); 9 words from L.A.Wells (p.11); 12 words from the West Australian, 3 January 1925 (p.11).
Vászolyi, E.G. (1970)
Report [to AIAS] on research work in anthropological linguistics during the period 1 June-1 September 1970.
Preliminary work on sample survey of speech forms in Nyunga and Mirning, proposed Register of Western Australian Aboriginal Languages, examination of Mirning, Nyunga, Kardu, Kanyara, Mantharda, Ngayarda, Marngu, Nyul-Nyul, Wororic, Wunambalic, Ungarinyic, Bunaban, Djeragan groups (AIATSIS).
Vászolyi, E.G. (1972)
Mangala vocabulary, MS.
About 500 words with some example sentences.
Vászolyi, E.G. (1979)
Teach yourself Wangkatja, Mt LawleyTeachers' College, Perth.
Series of 36 teaching units, a glossary, useful expressions, and two narratives in Wangkatja (see reviews by Douglas, 1980, Sharpe, M. (1980)).
Vászolyi, E.G. (1980)
'A Reply to "Added comments" to W.Douglas (1980 ) Review of Vászolyi', p.395 inAnthropological Forum, Vol.4, nos. 3-4.
Vászolyi, E.G. (n.d.a)
A linguistic test of some Aboriginal languages in Western Australia, ts.
The author describes previous work on the languages of the South-West and points out the difficulty in establishing what languages actually were represented in the area. He concludes that, of the 25 language names recorded for the area, 11 can actually be confirmed as languages of the South-West.
Vászolyi, E.G. (n.d.b)
Outline of a register of Western Australian Aboriginal languages, ts.
An unfinished register of Western Australian Aboriginal languages.
Veth, P.M. (1989)
The prehistory of the Sandy Deserts: spatial and temporal variation in settlement and subsistence behaviour within the arid zone of Australia, PhD thesis, UWA.
Includes some placenames in Manjiljarra/Kartujarra.
Veth, P.M. and F.J. Walsh (1986)
Old camping places and plant use in Martujara land, UWA, Perth.
Lists camping places, and some of the important plant foods with Manjiljarra and Kartujara names.
Veth, P.M. and F.J. Walsh (1988)
'The concept of 'staple' plant foods in the Western Desert region of Western Australia', pp.19-25 in Australian Aboriginal Studies, 1988, no.2.
WA Aboriginal Association (1968)
A study of the Bibbulmum dialect, ts.
430 words with 20 placenames.
WA Museum (1989)
Our land our life (VHS video).
A 14 minute video which outlines relations to land of Ngarluma and Yindjibarndi people in Roebourne. Some spoken Yindjibarndi.
Walcott, P. (1861)
PALC 016, IAAS 0179, Bat 551.5 MET
'Vocabulary of the Aboriginal language at Nickol Bay, in the meteorological journal kept on board the Dolphin at anchor in Nickol Bay North-West Australia, pp.39-40 in Journal of the North-West Australian Exploring Espedition..., Stirling, Perth.
70 words in Ngarluma.
Walsh, F.J. (1987)
Patterns of plant resource use by Martujarra Aborigines, MSc (Prelim.) thesis, UWA.
A work which describes plant and land use by desert people from Jigalong and Cotten Creek (Parnngurr).
Walsh, F.J. (1990)
'An ecological study of traditional Aboriginal use of "country": Martu in the Great and Little Sandy Deserts, Western Australia', pp.23-37 in Proceedings of the Ecological Society of Australia, Vol.16.
An overview of Aboriginal land management by Manjiljarra, Kartujarra and Warnman people.
Wanangini, A. (1978)
Marnin pa lurrujarti yani, WA Education Department, Perth.
'The thirsty woman' (in Walmajarri).
Wangka Maya (Pilbara Aboriginal Language Centre) (1989-90)
Aboriginal languages of the Pilbara [Banyjima, Kariyarra, Manjiljarra, Ngarla, Ngarluma, Nyamal, Nyangumarta, Yindjibarndi], Pilbara Aboriginal Language Centre, Port Hedland.
A series of booklets introducing local languages, includes a map, short word list, guide to reading, and a short text.
Wangka Maya (Pilbara Aboriginal Language Centre) (1990)
Short stories in Banyjima, Port Hedland.
Eight stories, recorded by Alan Dench with Herbert Parker, Percy Tucker and Jack Butler, in Banyjima and English.
Ward, T. and P. Fountain (1907)
Rambles of an Australian naturalist, J.Murray, London.
Pages 211-212 contain notes on 20 native botanical names.
Wells, L.A. (1893)
PALC 139, IAAS 0100, Bat PR1308
'Vocabularies of words and phrases with translations', pp.192-207 in Journal of the Elder Scientific Exploring Expedition.
Vocabulary from four areas of WA, Head of the Murchison River (354 words of 'Pidong'), Frazer Range (107 words of 'Minninng'), Everard Ranges and Yarragabie Station ('Wallawe').
Western Australia, Chief Secretary's Department (1934)
Native tribes and boundaries of their districts (File 384/34).
Lists tribes with approximate locations.
Western Australia, Education Department - Aboriginal Education Branch (1977)
[Curriculum material], West Perth.
Positive self image for Aboriginal secondary students; Woolah student written magazine in Nyoongar; change of word use in Bibbulman; activities to develop student interest in history (AIATSIS).
Western Australian Aboriginal Languages Association (1986)
Conference report and discussion paper.
A report of highlights of the conference held in Perth in October 1986. Issues dealt with include bilingual schooling, Kriol, language maintenance. The discussion paper outlines language issues in WA and summarises existing programmes, as well as reviewing conclusions of governmental reports and policies dealing with Aboriginal languages.
White, I.M. (1980)
The birth and death of a ceremony, MS.
Examines accounts suggesting ceremonial drill of Flinders' Marines in 1801; may have been adopted into sacred ritual of King George Sound Aborigines; biographical notes and genealogy of Nebinyan of the Minung (AIATSIS).
White, P.H.H. (1970)
Mangki tatatwantinya, WBT, Darwin.
'Monkey in the bog' (in Walmajarri, translated from White's English version).
White, P.H.H. (1971)
Nguriji, WBT, Darwin.
'The thief' (in Walmajarri, translated from White's English version).
White, P.H.H. (1972)
Mangki pajanujuwal, WBT, Darwin.
'The chopping monkey'(in Walmajarri, translated from White's English version).
Whitfield, G. (1886)
'Vocabulary no.18, Newcastle', pp.324-327 in E.M. Curr, The Australian race, Vol.1.
113 words in Nyungar (Wajuk according to Tindale).
Wild, S. and E. May (1965)
Texts and notes on music collected at Laverton, ts.
39 initiation songs and nine women's songs transcribed and translated, together with notes.
Williams, D. (1986)
Kinyu wangka, Ditchmili wangka, SAL, Alice Springs.
Williams, D. (n.d.)
Tijimili wangka, Punmu.
A topical word list in Manjiljarra.
Williams, W. (1886a)
'Vocabulary no.34, Eyre's Sand Patch: Wonunda Meening tribe', pp.394-399 in E.M. Curr, The Australian race, Vol.1.
112 words of Mirning (?) (very similar to Williams (1886b) vocabulary no.35).
Williams, W. (1886b)
'Vocabulary no.35, Eucla: The Yircla Meening tribe', pp.400-406 in E.M. Curr, The Australian race, Vol.1.
190 words of Mirning (very similar to Williams (1886a) vocabulary no.34).
Wiminydji and A.R. Peile (1978)
A desert Aborigine's view of health and nutrition, pp.497-453 in Journal of Anthropological Research, Vol.34, no.4.
Translation of Gugadja text in which speaker explains basic concepts of Aboriginal health; notes contain passages in Gugadja with translations (AIATSIS).
Withers, G.H. (1939)
The native tribes of the upper Murchison and upper Gascoyne, MS.
200 words from the region listed.
Withnell, J.G. (1901)
The customs and traditions of the Aboriginal natives of North Western Australia, Geyer, Roebourne.
Birth, initiation, marriage laws, names of relatives, food-getting, corroborees, folklore, (BFC 2151) in Ngarluma?
Withnell, J.G. (1903)
PALC 141, IAAS 0016
'Pronouns, adjectives, and verbs of the Paljarri tribe, Western Australia' p.56 in Science of Man, Vol.6, no.4.
About 80 words and some phrases of Ngarluma (Paljarri=Palyari, one of the four sections in the Ngarluma kinship system).
Woodman, D. (1980)
Purlpi marlu nyungu wirrirni junka God-ju (Long ago God made this earth), Wycliffe Bible Translators, Darwin.
Genesis I (in Nyangumarta).
Wordick, F.J.F. (1977a)
Category and class in the Yindjibarndi verb system. Paper read to Australian Institute of Aboriginal Studies seminar, 7 April 1977, ts.
Preliminary analysis of Yindjibarndi verb conjugations; orthography; verb morphology; paradigm for irregular verb 'see' (AIATSIS).
Wordick, F.J.F. (1977b)
PALC 127, AIATSIS PMS3066
[Letter to M.Walsh, Linguistics Research Officer, AIAS], ts.
A letter which outlines the situation of the Ngayardic languages from Onslow to Port Hedland.
Wordick, F.J.F. (1982)
The Yindjibarndi language, Pacific Linguistics, C-71, Canberra.
A grammar of the language describing phonology, morphology and syntax; 77 texts of varying lengths, and a Yindjibarndi to English dictionary (which is included in Anderson 1986).
Wordick, F.J.F. (n.d.a)
Category and class in the Yindjibarndi verb system (handout for talk given at AIAS, 7 April 19?).
Wordick, F.J.F. (n.d.b)
Linguistic and ethnographic materials on the Yindjibarndi people (Roebourne WA), MS.
Fieldnotes, vocabulary and texts.
Worms, E.A. (1937-38)
'Onomatopoeia in some Kimberley tribes of North-west Australia', pp.453-457 in Oceania, Vol.8.
Examples from Mangarla, and Walmajarri.
Worms, E.A. (1938a)
'Foreign words in some Kimberley tribes in North-Western Australia', pp.458-462 in Oceania, Vol.8.
Worms, E.A. (1938b)
[Questions and answers of interview with 'Scribe', 3 L.O.], ts.
Worms, E.A. (1942)
'Sense of smell of the Australian Aborigines: a psychological and linguistic study of the natives of the Kimberley Division', pp.107-130 in Oceania, Vol.8, no.2.
Discusses Aboriginal terms for smells, including a paradigm for the verb 'to smell'. Examples from Mangarla and Karajarri as well as other Kimberley languages.
Worms, E.A. (1944a)
'Aboriginal place names in Kimberley tribes in North-Western Australia', pp.201-210 in Oceania, Vol.8.
Worms, E.A. (1944b)
'Aboriginal placenames in Kimberley, Western Australia', pp.284-310 in Oceania, Vol.14.
Includes information about Mangarla and Karajarri.
Worms, E.A. (1949)
PALC 147, IAAS 0165
'An Australian migratory myth', pp.33-38 in Primitive Man, Vol.22.
Contains vocabulary in Karajari including terms for ceremonial business.
Worms, E.A. (1950)
'Feuer und feuererzeuger in Sage und Brauch der Nordwest Australier', pp.145-164 in Anthropos, Vol.48.
Worms, E.A. (1953)
'H. Nekes and E.A. Worms' Australian languages', pp.956-970 in Anthropos, Vol.48.
Describes the Micro-Bibliotheca Anthropos work of Nekes and Worms (see Nekes, H. and E.A. Worms (1953)). Examples from Karajarri, and southern Kimberley languages.
Worms, E.A. (1954)
'Prehistoric petroglyphs of the Upper Yule River, North-Western Australia', pp.1067-1088 in Anthropos, Vol.49.
A discussion of the etymology of names of rock-carving sites.
Worms, E.A. (1957)
'Australian mythical terms: their etymology and dispersion', pp.732-768 in Anthropos, Vol.52.
Includes information about terms from Karajarri, Kukatja, Mangala, Walmajarri, as well as quoting Lyon's work on Derbal, a Nyungar language.
Worms, E.A. (1958)
Language of the Gogadja Tribe (south and south-east of Gregory Salt Lake), ts.
About 1,100 words of Kukaja.
Worms, E.A. (1959a)
'Verbannungslied eines australischen Wildbeuters: ein Beitrag zur Lyrik der Bad', pp.154-168 in Anthropos, Vol.54.
Analysis of a Bardi song (in German), and a comparison based on languages with similar initial syllables. Briefly mentions some words of Mangala.
Worms, E.A. (1959b)
'Der Australische Seelenbergriff', pp.296-309 in Zeitschrift fur Missionswissenschaft und Religionsmissionschaft, Vol.43, no.4.
Wright, B.J. (1965)
Report [to AIAS] on the survey of Aboriginal rock art in the northwest of Western Australia, June 1965.
Progress of survey; eighteen station properties visited, based at Woodstock; new motifs found, interpretations, photographing engravings and paintings, audiotape recordings made of a series of dialogues (AIATSIS).
Wright, B.J. (1968)
Rock art of the Pilbara region, North-West Australia, ts.
Function and interpretation of sacred and secular art; social significance of art style;myth and ritual complex represented in art (Kurangara); detailed tabulated analysis of engraved motifs (AIATSIS).
Wright, B.J. (1969)
Some circumcision rites in the Pilbara - notes, tapescripts and film sequences.
Notes on sites of the region, on rites and ritual material; Appendix 1 - Remarks on a circumcision ground near Croydon Homestead, extract from C.G. von Brandenstein (AIATSIS).
Wright, B.J. (1970)
PALC 136, IAAS 0098
Some plants of the Pilbara and their traditional use by the Aborigines (notes and tapescripts).
Names and uses of 17 plants and one type of ant recounted by Coppin Dale in Ngarluma and Yindjibarndi.
Wycliffe Bible Translators (1970-90)
[Numerous readers and activity books from the Bible].
Wycliffe Bible Translators (1980-87)
[Numerous readers and activity books from the Bible].
Wycliffe Bible Translators (1981a)
Jijajalu-lanya kangku Mamakarti, WBT, Darwin.
'Jesus will take us to the Father', John 14:1-6 (in Martu Wangka and English).
Wycliffe Bible Translators (1981b)
Jijajalu-lu wangkangu wilinyja yatarnarriraku, WBT, Darwin.
'Jesus told the wind to quieten down', Mark 4:1, 35-41(in Martu Wangka).
Wycliffe Bible Translators (1981c)
Jijajalu pampurnu pampuru, WBT, Darwin.
'Jesus touched a blind man', Mark 8:22-36 (in Martu Wangka).
Wycliffe Bible Translators (1981d)
Jijajalu wankarnu kajapartanu pirlalyjimili, WBT, Darwin.
'Jesus gave life to a widow's son', Luke 7:11-16 (in Martu Wangka).
Wycliffe Bible Translators (1981e)
Jijajalu warrkirnu kurtingu malpu, WBT, Darwin.
'Jesus sent away a devil', Matthew 17:14-18 (in Martu Wangka).
Wycliffe Bible Translators (1981f)
Jijajanga yutirringu japukurlu, WBT, Darwin.
'Jesus came as a child', Matthew 1:18-25 (in Martu Wangka and English).
Wycliffe Bible Translators (1981g)
Mamalu-jananya ngampurrju kanyilpayi jijiparaku, WBT, Darwin.
'The Father was blessing the children', Mark 10:13-16 (in Martu Wangka and English).
Wycliffe Bible Translators (1981h)
Mamalu kunyjunyumanu mukuntu yirna, WBT, Darwin.
'The Father healed a lame man', Acts 3:1-10 (in Martu Wangka and English).
Wycliffe Bible Translators (1981i)
Pirlalyjilu mani junu manipintingka, WBT, Darwin.
'A widow puts money in the money box', Mark 12:41-44 (in Martu Wangka and English).
Wycliffe Bible Translators (1981j)
Yaatamukamu-pula Yiipi nyinapayi yintangka yiitanja, WBT, Darwin.
'Adam and Eve were living at the Eden waterhole', Genesis 3:1-24 (in Martu Wangka and English).
Wycliffe Bible Translators (1983)
PALC 152, IAAS 0096
Nyirtingu manyka wantharna ngurray.
'The younger son leaves home', based on Luke 15:11-32 ( in Yindjibarndi and English).
Wycliffe Bible Translators (1985)
Wangki wulyu jirrkirlikanjuwal,WBT, Darwin.
Scripture selections in Walmajarri.
Wycliffe Bible Translators (1989)
Tayitajiku-ra mirlimirli, WBT, Darwin.
'Titus's letter' (in Martu Wangka and English).
Yabaroo (A.S.Cameron) (1899)
Bat 499.15 YAB
Aborigines of North-West Australia: a vocabulary etc., J.W.Barnard, Perth.
Listing of words for the 'Roebourne Dialect' and for Ashburton, North-West Cape and North Gascoyne. Some placenames. Austin (1988) says this includes a Thalanyji word list.
Young, M. and N. Thieberger (1987)
Transcripts and audiotapes from Norseman and Coolgardie (ts and audiotape).
Tapes of two Nyungar songs, also Wanggatha and what may be Mirning songs by Alec McKenzie.